Posted by: goldenmountains
englischer Fachbegriff f. Sitzstreben"brücke"? - 01/08/20 05:00 PM
Hallo!
Ich bin an einem Custom-Aufbau dran, da ich aber mit dem Hersteller auf Englisch kommunizieren muss:
wie nennt sich der englische Fachbegriff für die Verstrebung zwischen den Sitzstreben (im deutschen nennt man es glaube ich "Brücke")?Bild siehe z.B.
hier Besten Dank!
Posted by: cterres
Re: englischer Fachbegriff f. Sitzstreben"brücke"? - 01/08/20 05:20 PM
Spontan würde ich das einen "joint" nennen, also eine Verbindung zwischen den "seatstays", den Sitzstreben. Da es normalerweise nur diese eine direkte Verbindung zwischen den beiden Streben gibt, ist das eindeutig.
Es gibt aber noch eine andere gängige Konstruktion, bei der diese Verbindung aus einem einzelnen Rohr besteht, von dem dann die beiden Sitzstreben abzweigen.
Die Bauform ist bei Carbonrahmen stark verbreitet, weil sie besser zu formen ist. Bei Alurahmen gibt es sie auch oft. Sie nennt sich "mono seatstay". An Stahlrahmen war diese Bauweise mal in Mode, wurde aber mit einem Rohr mit geringerem Querschnitt konstruiert und dann "wishbone seatstay" genannt, wegen der filigranen Optik eines Geflügelknochens (Gabelbein).
Ach ja, in Zeiten von Scheibenbremsen nicht mehr passend, aber die Verbindung heisst auch "brake bridge", weil dort meist die Bremsen montiert wurden.
Posted by: winoross
Re: englischer Fachbegriff f. Sitzstreben"brücke"? - 01/08/20 05:27 PM
Früher nannte man das "Pletscherplatte", nach den Schweizern Gebrüdern Pletscher Fahrradbau. Bei älteren Tourenrädern diente sie zur Befestigung des Gepäckträgers und als Rahmenversteifung.
Seit es die Ösen an den Sitzstreben zur Befestingung des Gepäckträgers gibt wird statt der Pletscherplatte ein Rohrsteg als Verstärkung eingebaut.
Die englische Bezeichnung kann ich dir leider nicht nennen.
PS. Das Leben kann so einfach sein: Google hilft:
Wikipedalia sagt Pletscher-Plate.
Posted by: Keine Ahnung
Re: englischer Fachbegriff f. Sitzstreben"brücke"? - 01/08/20 07:55 PM
"Seat Stay Bridge" oder "Seatstay Bridge" sind beide gebräuchlich, wobei ersteres evtl. häufiger verwendet wird. Verstanden werden beide Versionen

.
Posted by: goldenmountains
Re: englischer Fachbegriff f. Sitzstreben"brücke"? - 01/09/20 06:16 AM
Vielen Dank für Eure anschauliche Erklärung! Der Hintergrund für die Verwendung ist ganz interessant.
Ich werde es nun mal mit "seatstay bridge" versuchen - und sonst beim Hersteller versuchen zu erklären, worum es geht.
Danke nochmals für Eure schnelle Hilfe!